La desconexión digital no es la única brecha que enfrentan las zonas rurales y las comunidades indígenas, pero cuando logran conectarse a los servicios de comunicación, es imprescindible que conozcan sus Derechos Mínimos como Usuarios Telecom, por lo que fue menester traducir este documento a cinco lenguas indígenas, informó la Procuraduría Federal del Consumidor (PROFECO).
La defensoría detalló que bajo el principio de “No dejar a nadie atrás”, con el apoyo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), se decidió traducir la Carta de los Derechos Mínimos de los Usuarios de Servicios de Telecomunicaciones, en cinco lenguas indígenas nacionales.
Ahora las comunidades indígenas que hablen las lenguas Maya Yucateco, Mixteco variante de Yoloxóchitl, Guerrero, Mexikatlahtolli Mexicano de la Huasteca, Tseltal Selva y Norte, Tsotsil del Centro, podrán conocer que como personas usuarias de los servicios de telecomunicaciones, pueden exigir a los operadores del sector que cumplan con estos preceptos.
A través de un breve comunicado la PROFECO detalló que esta acción coincidió con la conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas. La traducción se llevó a cabo con la asesoría de especialistas integrados al Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas del INALI.
PROFECO reiteró el compromiso de continuar realizando acciones que permitan tener consumidores en el país que realicen la adquisición de productos y servicios mejor informados, y que ante el incumplimiento de algún proveedor denuncien y busquen el apoyo de esta defensoría para hacer valer sus derechos.
“El objetivo es empoderar a todas las personas para que cuenten con las herramientas necesarias para que ejerzan un consumo responsable, informado, seguro, sostenible y saludable”, indicó.
Finalmente destacó que las versiones traducidas de la Carta de los derechos, serán difundidas a través de redes sociales y podrán ser consultadas en el sitio web de la Procuraduría.
C$T-EVP