La traducción automática neuronal, que es capaz de entender el contexto del documento, adaptarse a la semántica, tomar decisiones lingüísticas de manera autónoma y aprender, es una herramienta tecnológica que está revolucionando ámbitos laborales como el de los traductores profesionales.
De acuerdo con expertos del Máster Universitario de Traducción y Tecnologías de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), en la actualidad los programas de traducción asistida son herramientas indispensables para el traductor, pues permiten ahorrar tiempo, reducir costes y aumentar el valor añadido del trabajo del lingüista.
Sin embargo, la traducción automática neuronal, va más allá al procesar miles de páginas de texto, reducir los tiempos de entrega, reducir los errores léxicos y gramaticales, mejorar la calidad de las traducciones, simplificar las tareas de postedición y aumentar el valor añadido del lingüista, que puede abandonar las tareas más pesadas y centrarse en aspectos más especializados como la revisión de expresiones complejas.
“Se trata de una nueva tecnología que consigue que las máquinas aprendan a traducir a través de una gran red neuronal, es decir, mediante múltiples dispositivos de procesamiento integrados en un mismo motor de traducción”.
Este sistema, señalan los académicos de la UOC, es cada vez más popular entre investigadores y desarrolladores de machine translation, pues está alcanzando mejores rendimientos que los sistemas anteriores.
Si bien las herramientas de traducción automática neuronal son los recursos más avanzados con los que cuentan los traductores profesionales hoy en día, por sí solas no pueden ofrecer un resultado óptimo, pues es fundamental que un traductor profesional realice un trabajo exhaustivo de edición y revisión.
Para entender la disrupción que representan las herramientas de traducción automática neuronal, es importante destacar que la traducción automática o machine translation es el proceso mediante el cual un software informático traduce un texto de un idioma a otro de manera automatizada.
Debido a la complejidad y fluidez del lenguaje humano, la traducción automática es uno de los grandes retos de la Inteligencia Artificial, pues la traducción no es una simple sustitución de una palabra por otra.
“Consiste en analizar e interpretar todos los elementos del texto, saber cómo influyen unas palabras en otras y entender cuál es el sentido global del discurso. Para ello se necesitan, entre otras materias, amplios conocimientos de gramática, semántica y sintaxis de los idiomas de origen y destino”.
Las primeras herramientas de traducción automática utilizaban sistemas basados en reglas, que fueron reemplazados en la década de los noventa por métodos estadísticos. Recientemente, los modelos de redes neuronales han revolucionado el ámbito de la traducción asistida dando lugar a lo que se conoce como traducción automática neuronal (NMT).
C$T-GM